DePaul’s Translator and Interpreter Corps is a unique opportunity for students to gain experience with the professional world of translation and interpretation while having access to DePaul resources such as courses, faculty and the Tutoring & Language Learning Center. This exposure puts students at a significant advantage upon completion of their degree, as participation sets real expectations of the skills needed, the processes involved and the general working conditions of the language access field. In addition to skill building through experiential learning, this opportunity provides students with volunteer service hours.
Translation work done with the Translator Corps is either to support an individual’s legal or social service process (which may include written statements, identification documents, news articles, legal documents, government forms) or to support community based organizations’ ability to inform their clients with internal and informative documents. Corps interpreters facilitate language access to these organizations in their client meetings.
Program Goals and Learning Outcomes
Student Learning Outcomes
- To provide training and experiential education for translators and interpreters
- To train students in technical and soft skills involved with intercultural communication
- To provide language access facilitation to legal and social service providers for low income/foreign born individuals
- To develop competent and experienced linguistic skills for professional application
- Gain experience with language skills and best practices to translate and/or interpret general and immigration-focused settings, facilitating language access needs
- Employ intercultural communication skills with sensitivity and empathy by being conscious of motivations and emotionally charged situations
- Be able to discuss the language service field (purpose, organizations, programs, best practices, challenges, difficulties and experiences)
- Be prepared to apply knowledge from experiential learning to professional activities
The roles are volunteer positions, yet require a professional level of commitment, attention and responsibility. This work is with individuals who are in need of language access for their immigration process or social service, and respect of their sensitive information, confidentiality and attention to context is necessary to effectively perform these duties. Students attend debriefing meetings once a quarter to discuss development, experiences, and challenges with fellow student linguists.
- Translators are responsible for translation of written documents: translation of documents: court documents, state-issued identification and certificates, sworn statements, outreach information and other text documents necessary for the social or legal service process
- Interpreters are responsible for consecutive interpretation of spoken language in meetings for legal and social service providers
- Translator requirements
- Advanced linguistic skills, 3.1 overall GPA/3.5 in language (translation courses strongly preferred)
- Professor recommendation
- Interpreter requirements
- Advanced linguistic skills, 3.1 overall GPA/3.5 in language (immersion experience preferred)
- Professor recommendation
Advanced linguistic skills are measured either by coursework at the 300 level in the language or an interview with a professor who speaks the language. You may calculate your GPA using the LAS GPA Calculator
. Required Skills and Abilities:
- Dependability, cultural sensitivity, confidentiality
- Ability to accurately convey meaning of sensitive subjects between languages
- Ability to work with low-income constituents of various backgrounds and ethnicities
- Ability to accomplish project goals within a limited and defined time frame
Students must request a recommendation from a professor before completing and submitting the application
, which will be immediately sent to that chosen professor upon submission.
Once accepted, qualified students will receive guidelines and best practices, and will undergo a brief training. All work is reviewed by native speakers in DePaul’s Tutoring & Language Learning Center