College of Liberal Arts & Social Sciences > Academics > Modern Languages > Student Resources > Translator & Interpreter Corps > TIC Faculty > María Luisa Ortega Hernández

María Luisa Ortega Hernández

María Luisa Ortega Hernández

María Luisa Ortega Hernández is an ATA-Certified English into Spanish translator and a nationally certified health-care interpreter (CHI™-Spanish, Certified Healthcare Interpreter™-Spanish).  Her life experience as a cultural mediator led her to a Certificate in Translation Studies from Florida International University. She holds a PhD in Spanish Golden Age and Colonial Latin American Literature from the University of Pennsylvania, where she was responsible for conducting the Spanish oral proficiency interviews for the Penn Language Link Medical Interpretation Services program, University of Pennsylvania School of Medicine. She has been teaching Medical Spanish since 2004. Dr. Ortega is a Teaching Associate Professor at DePaul University, specialized in Medical Spanish and Translation Studies. Personal website: www.conmarialuisa.com.

Book cover

Translation is an integral part of Dr. Ortega’s professional life as an educator, a writer, and a scholar. Under her guidance, her students have proofread and translated projects for the university, the arts, and the community.

As part of the Spanish editorial committee for Creating Knowledge, she is involved in the selection and editing process of final essays and translations. She has contributed to other publications, such as Spanish and the Medical Interview: A Textbook for Clinically Relevant Medical Spanish, second edition, by Pilar Ortega, MD.

Book cover

Most of her creative work is written in Spanish. She has translated some of her own poetry in her bilingual book Housed Under Glass/Tras paredes de cristal.  Dr. Ortega has also translated other Spanish poetry into English.  https://www.artemispoesia.com/?cat=287

Her research into historical archives requires her experience in documentation, paleography, transcription, and intralinguistic translation.  
https://doi.org/10.1080/10609164.2017.1311604 
Many of her visual presentations are, in fact, intersemiotic translations.
http://foroharvard.ranm.es/es/
https://religioninsociety.com/about/history/2019-conference

Book cover

Although rooted in earlier centuries, Dr. Ortega’s research offers valuable insights into contemporary issues. At the intersection of language, religion, and culture thrives her current national rese​arch, INHERITING SEXUAL GUILT: SIN AND SEXUAL SUBJECTIVITY AMONG U.S. LATINAS (2019). Dr. Ortega has translated into Spanish our Institutional Review Board’s “Adult Consent to Participate in Research,” her complete survey, and all recruitment materials. Her translation, therefore, facilitates communication, honors language preference, and ensures meaningful access to potential participants among the Limited English Proficient population in the United States. View survey: www.bit.ly/StudySexLatinas.

Dr. María Luisa Ortega Hernández is part of the team of linguists and translators currently working on the standardization of Medical Spanish in the United States.  NAMS: National Association of Medical Spanish.